Hire a professional translator by starting out on the right foot

Hiring the ‘right’ professional translator for a job is where the struggle still remains, but the truth is, many of the difficulties that usually arise can be avoided before you even send out an enquiry to a professional translator.

By including the job details that translators desire most when considering new enquiries, you’ll be starting out on the right foot – allowing the translator to quickly decide if they’ll be the best fit for your job or not. Open source backup software for windows This saves them, and you, a lot of unnecessary back-and-forth, headache, and ensures that both parties will be happy with the work arrangement you establish.

The following points come from key insights we learned from the survey results of 247 professional translators who described the types of crucial information that is either missing or poorly communicated in the most problematic of job enquiries. Backup restore software Budget and Pricing

• “Give me your (very) best rate” is a pet-peeve of all translators.

What is backup software Instead of asking for best rates, provide all the information you can. Offsite backup software This is the only way to ensure you’ll get their most accurate rate for your job.

• Check if the translator has published his or her typical word rate range on a profile or website. Best free backup software for mac If your budget is significantly lower, it might be best to consider a different translator.

• Provide the payment method you prefer, with a backup option, before you ask them to accept a job. Driver backup software free download Payment method matters because there may be fees associated (e.g. Software backup programs – wire transfer) where different standards exist around the world. Full backup software For example, clients based in the US expect such fees to be included in the amount to be paid. Best file backup software However, European based translators expect this fee to be covered by the client on top of whatever the project amount is.

• State the payment schedule clearly. Best online backup software Whatever policy you have (On completion, 30 days after completion, etc.), don’t require the translator to follow up with you. Software backup gratuito That’s just bad business. Server 2008 backup software Pay when you say you will.

• Target language. Top ten backup software What language do you need it translated to? In addtion, specify any language variation requirements (British or American English, for example).

• TM or CAT tool requirements. Fastest backup software Be open to compatible alternatives in software. Best backup software windows 7 If a translator’s tool is compatible with, for example, Trados, don’t require the translator to make an expensive investment if it’s not 100% necessary.

• If your company uses a custom-made CAT tool, remember this is something else the translator will need to learn that affects the translator’s translation speed. File backup software reviews Consider offering paid training.

• Formats available, and the desired final format. Phone backup software If there’s a .doc of a PDF laying around, be sure to mention/include that. Mobile data backup software free download If the final document could simply be the text of a bunch of PDF text images, that is a different requirement than needing the translated document to look exactly like the original. Best free file backup software Be specific.

• Be transparent about the state of the document. Data backup and recovery software free download full version If the original is not yet final and subject to change, or contains potential errors, make this known upfront. Best free pc backup software Don’t leave room for surprises.

• If you work for a company, make this known by providing the company name, as well as additional contact methods where questions could be directed on weekends or after office hours.

• Always answer responses you receive. Best image backup software If you’ve awarded the job to another translator (or the job has been cancelled), follow-up and thank that person for her time and consideration.

• Pass your own lack of planning onto expectations for the translator. One touch backup software If it took a month to create the original, why should you expect a translator to do it in 24 hours?

• Mass email. Free backup software windows 10 Spending a little extra time to find a handful of qualified candidates is the better option. Best driver backup software 2015 TM-Town’s translator search engine, Nakodo, is a great tool that can do this for you in less than a minute.

• Change the details of your offer without at least mentioning the changes. Backup utility software If you offer something in your first email, but that is different than your final offer letter, make the translator aware of the change.

• Ask for an unpaid test. Top rated backup software Translators get scammed all the time by being asked to complete an unpaid test that never leads to any paid work. Backup software download It’s possible for someone to send out different parts of a project to a dozen translators as ‘unpaid tests’ and simply piece together the separate translations later. Retrospect backup software The quality and consistency will be horrible, but this is what translators are afraid of. Best backup software android So if you genuinely need more proof to trust that a translator will do a great job, first ask for a CV and look for reputable experience. Best free automatic backup software If that still doesn’t do it, ask if they have any prior work they’d be able to share with you so you’d be able to have its quality assessed. Everyday auto backup software free download Of course, you could always just offer them a paid test.

But if you’re honestly wanting to find the best translator for the content you need translated, the above gives you a very detailed look into what types of information and communication styles real translators have shared with us.

If you follow this list as a guide to the next enquiry message you write, I’m confident that you’ll not only save time in the long run, but you really will get started on the right foot with a translator who knows exactly what to expect in your working relationship, confident that he or she is the best for the job at hand.

This post was originally published on the TM-Town blog. Auto backup software for external hard drive TM-Town is a next-generation portal to find professional translators by the fields of expertise they have demonstrated experience in.